Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Перевод Интент

  • 1 перевод автоматического выключателя из положения СРАБОТАЛ в положение ОТКЛ.

    1. resetting

     

    перевод автоматического выключателя из положения СРАБОТАЛ в положение ОТКЛ.
    -

    Параллельные тексты EN-RU

    Resetting
    When the handle indicates "tripped" position it must first be reset by moving the handle to the “OFF” position and then closing is possible

    [LS Industrial Systems]

    Перевод автоматического выключателя из положения СРАБОТАЛ в положение ОТКЛ.
    Если рукоятка управления автоматического выключателя находится в положении СРАБОТАЛ, то сначала ее надо перевести в положение ОТКЛ. и только после этого становится возможным включение автоматического выключателя.

    [Перевод Интент]

    0025_1

    1 - Положение ВКЛ.
    2 - Положение СРАБОТАЛ
    3 - Положение ОТКЛ

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перевод автоматического выключателя из положения СРАБОТАЛ в положение ОТКЛ.

  • 2 перевод нагрузки на электроагрегат с перерывом электроснабжения при отказе сети

    1. break transfer on mains failure

     

    перевод нагрузки на электроагрегат с перерывом электроснабжения при отказе сети
    -
    [Интент]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перевод нагрузки на электроагрегат с перерывом электроснабжения при отказе сети

  • 3 со стороны нагрузки

    1. load side
    2. downstream

     

    со стороны нагрузки
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Downstream breaker.
    [LS Industrial Systems]

    Автоматический выключатель, расположенный со стороны нагрузки.
    [Перевод Интент]

    Downstream connections.
    [LS Industrial Systems]

    Зажимы для присоединения проводников, идущих к нагрузке.
    [Перевод Интент]

    Because of the tripping speed (less then 3 ms up to 50 kA), the S 500 breakers offer considerable protection to the standard modular circuit-breakers installed downstream.
    [LS Industrial Systems]

    Благодаря малому времени срабатывания (менее 3 мс при токе до 50 кА), автоматические выключатели S 500 обеспечивают надежную защиту стандартных модульных автоматических выключателей, расположенных со стороны нагрузки.
    [Перевод Интент]

    The device must be inserted into the network downstream of main circuit-breaker.
    [LS Industrial Systems]

    Относительно главного автоматического выключателя аппарат необходимо поключить со стороны нагрузки.
    [Перевод Интент]

    The MCCBs downstream cannot handle this maximum fault current and rely on the opening of the upstream breaker for protection.
    [LS Industrial Systems]

    Автоматические выключатели < в литом корпусе>, расположенные со стороны нагрузки, не рассчитаны на такой максимальный ток короткого замыкания и защитное отключение цепи производится автоматическим выключателем, расположенным со стороны источника питания.
    [Перевод Интент]

    Furthermore, if a circuit breaker is of the discriminated type, it must has the structure which can withstand the high electrodynamics to accept the short-circuit current while a circuit breaker in downstream is operating to break it.
    [LS Industrial Systems]

    Кроме того, селективный автоматический выключатель должен выдерживать значительные электродинамические воздействия для того чтобы проводить ток короткого замыкания в течение времени, необходимого для срабатывания автоматического выключателя, расположенного со стороны нагрузки.
    [Перевод Интент]

    Ring Main Unit involves Power fuse to protect Load sides and install with transformer to make Compact Substation.
    [LS Industrial Systems]

    Блок кольцевой магистрали содержит силовые предохранители для защиты линии со стороны нагрузки. Он устанавливается вместе с трансформатором, образуя компактную электрическую подстанцию
    [Интент]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > со стороны нагрузки

  • 4 со стороны источника питания

    1. upstream

     

    со стороны источника питания
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Installation standards require upstream protection.
    [LS Industrial Systems]

    Стандарты требуют, чтобы электроустановки имели защиту со стороны источника питания.
    [Перевод Интент]

    The MCCBs downstream cannot handle this maximum fault current and rely on the opening of the upstream breaker for protection.
    [LS Industrial Systems]

    Автоматические выключатели < в литом корпусе>, расположенные со стороны нагрузки, не рассчитаны на такой максимальный ток короткого замыкания и защитное отключение цепи производится автоматическим выключателем, расположенным со стороны источника питания.
    [Перевод Интент]

    It must be equal to the cross-section of the installation’s upstream cables.
    [LS Industrial Systems]

    Сечение жил должно быть равно сечению жил кабелей электроустановки, расположенных со стороны источника питания.
    [Перевод Интент]

    The optimum arrangement of this system can be organized with upstream breaker's electronic trip unit which can perform short time delay setting.
    [LS Industrial Systems]

    Лучше всего данному требованию удовлетворяет система, в которой расположенный со стороны источника питания автоматический выключатель оснащен электронным расцепителем с кратковременной задержкой срабатывания.
    [Перевод Интент]

    At the instant of closing a switch to energize a capacitor, the current is limited only by the impedance of the network upstream of the capacitor, so that high peak values of current will occur for a brief period, rapidly falling to normal operating values.
    [LS Industrial Systems]

    В момент включения конденсатора ток ограничивается только полным сопротивлением участка цепи, расположенного со стороны источника питания. Ток принимает максимальное значение только в течение очень короткого времени, а затем быстро уменьшается до обычного рабочего значения.
    [Перевод Интент]

    This is an economical approach to the use of circuit breakers, whereby only the main ( upstream) breaker has adequate interrupting capacity for the maximum available fault current.
    [LS Industrial Systems]

    Данное решение обеспечивает наиболее экономичный способ применения автоматических выключателей, поскольку только главный автоматический выключатель ( расположенный со стороны источника питания) должен иметь отключающую способность, соответствующую максимально возможному току короткого замыкания.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > со стороны источника питания

  • 5 силовой предохранитель

    1. power fuse
    2. PF

     

    силовой предохранитель
    -

    ГОСТ 17242-86 - Предохранители плавкие силовые низковольтные. Общие технические условия.

    0627
    Плавкий силовой предохранитель

    Параллельные тексты EN-RU

    Power fuses are suitable for the protection from a short-circuit, Overload current will not protected.
    [LS Industrial Systems

    Силовые предохранители предназначены для защиты от короткого замыкания и не защищают от токов перегрузки.
    [Перевод Интент]

    LS current limiting power fuse can protect the devices and systems from fault current by interrupting within half cycle.
    [LS Industrial Systems]

    Токоограничивающие плавкие силовые предохранители LS защищают аппараты и системы от тока короткого замыкания размыканием цепи в течение полупериода.
    [Перевод Интент]

    LS Prime-MEC power fuses are designed to protect equipments from fault current such as short-circuit, and generally used for the protection the circuits of transformers, capacitors and motors they protect.
    [LS Industrial Systems]

    Силовые предохранители LS Prime-MEC предназначены для защиты оборудования от токов неисправности, таких как короткое замыкание, и в основном применяются для защиты цепей трансформаторов, конденсаторов и электродвигателей.
    [Перевод Интент]

    Power fuses for combination with vacuum contactors.
    [LS Industrial Systems]

    Силовые предохранители, комбинируемые с вакуумными контакторами
    [Перевод Интент]

    Power fused type vacuum contactors, in-house tested according to IEC 60282-1, can provide short-circuit protection up to 40kA.
    [LS Industrial Systems]

    Контакторы, комбинированные с плавкими силовыми предохранителями, испытаны в соответствии с МЭК 60282-1 и обеспечивают защиту от токов короткого замыкания до 40 кА.
    [Перевод Интент]

    Power fuses can be installed into combination (G, GB) type contactors for the protection of equipments and systems from short-circuit.
    [LS Industrial Systems]

    Для защиты оборудования и систем от короткого замыкания контакторы с вариантом установки G и GB можно комбинировать с силовыми плавкими предохранителями.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Смотри также

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > силовой предохранитель

  • 6 межполюсная перегородка

    1. phase separator
    2. phase separating partition
    3. interphase barrier
    4. insulation barrier

     

    межполюсная перегородка
    -

    [Интент]

    3071_8
    Принадлежности автоматического выключателя
    Рис. LS Industrial Systems

    3566
    Рис. LS Industrial Systems

    4727
    Рис. Schneider Electric

    Параллельные тексты EN-RU

    Insulation barrier allows the insulation characteristics between the phases at the connections to be increased.
    [LS Industrial Systems]

    Межполюсные перегородки позволяют улучшить изоляцию между выводами автоматического выключателя, что особенно важно при увеличении размеров присоединяемых проводников.
    [Перевод Интент]

    They are mounted from the front, even with the circuit-breaker already installed, inserting them into the corresponding slots.
    [LS Industrial Systems]

    Перегородки вставляют с передней стороны автоматического выключателя в соответствующие гнезда после присоединения проводников.
    [Перевод Интент]

    They are incompatible with both the insulating terminal covers.
    [LS Industrial Systems]

    Межполюсные перегородки невозможно установить вместе с крышками выводов обоих типов (длинными или короткими).
    [Перевод Интент]

    It is possible to mount the phase separating partitions between two circuit-breakers side by side.
    [LS Industrial Systems]

    Межполюсные перегородки можно установить между выводами двух расположенных рядом автоматических выключателей.
    [Перевод Интент]

    If the insulation distance between phases is not sufficient (y 14 mm), it is advised to install phase barriers.
    [Schneider Electric]

    Если изоляционное расстояние между выводами недостаточно большое (меньше или равно 14 мм), то рекомендуется установить межполюсные перегородки.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > межполюсная перегородка

  • 7 независимый расцепитель

    1. trip coil
    2. TC
    3. shunt/opening release
    4. shunt trip release
    5. shunt trip
    6. shunt release
    7. shunt opening release
    8. shunt coil
    9. SHT
    10. opening coil
    11. current shunt trip

     

    независимый расцепитель
    Расцепитель, вызывающий срабатывание аппарата при включении его реагирующего органа другим аппаратом в электрическую цепь с заданными параметрами.
    [ ГОСТ 17703-72]

    независимый расцепитель
    Расцепитель, управляемый источником напряжения.
    МЭК 60050 (441-16-41).
    Примечание. Источник напряжения может быть независимым от напряжения в главной цепи.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99) ]

    EN

    shunt release
    a release energized by a source of voltage
    NOTE The source of voltage may be independent of the voltage of the main circuit.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]

    FR

    déclencheur shunt
    déclencheur alimenté par une source de tension
    NOTE La source de tension peut être indépendante de la tension du circuit principal.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    Параллельные тексты EN-RU

    The shunt trip opens the mechanism in response to an externally applied voltage signal.
    [LS Industrial Systems]

    Независимый расцепитель предназначен для дистанционного отключения автоматического выключателя. Отключение происходит при подаче на расцепитель напряжения.
    [Перевод Интент]

    The releases include coil clearing contacts that automatically clear the signal circuit when the breaker has tripped.
    [LS Industrial Systems]

    В состав данных расцепителей входит контакт, размыкающий цепь катушки независимого расцепителя при срабатывания автоматического выключателя.
    [Перевод Интент]

    Trip coil is a control device which trips a circuit breaker from remote place, when applying voltage continuously or instantaneously over 35ms to coil control terminals.
    [LS Industrial Systems]

    Независимый расцепитель предназначен для дистанционного отключения автоматического выключателя при подаче на зажимы катушки расцепителя напряжения непрерывно или в виде импульса длительностью не менее 35 мс.
    [Перевод Интент]

    Current shunt trips
    Used for remote tripping of an MCB, RCD, RCBO or isolating switch at the supply end.

    [Legrand]

    Независимые расцепители
    Предназначены для дистанционного отключения модульных автоматических выключателей, УДТ, АВДТ или выключателей-разъединителей, расположенных со стороны источника питания.

    [Перевод Интент]



    В низковольтных автоматических выключателеях независимый расцепитель является дополнительной принадлежностью, которая встраивается в гнездо автоматического выключателя

    3429_1
    Дополнительные (электрические) принадлежности, встраиваемые в специальные гнезда автоматического выключателя:
    1 - Левое гнездо;
    2 - Автоматический выключатель;
    3 - Правое гнездо.
    Рис. LS Industrial Systems

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > независимый расцепитель

  • 8 независимый расцепитель

    1. déclencheur shunt

     

    независимый расцепитель
    Расцепитель, вызывающий срабатывание аппарата при включении его реагирующего органа другим аппаратом в электрическую цепь с заданными параметрами.
    [ ГОСТ 17703-72]

    независимый расцепитель
    Расцепитель, управляемый источником напряжения.
    МЭК 60050 (441-16-41).
    Примечание. Источник напряжения может быть независимым от напряжения в главной цепи.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99) ]

    EN

    shunt release
    a release energized by a source of voltage
    NOTE The source of voltage may be independent of the voltage of the main circuit.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]

    FR

    déclencheur shunt
    déclencheur alimenté par une source de tension
    NOTE La source de tension peut être indépendante de la tension du circuit principal.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    Параллельные тексты EN-RU

    The shunt trip opens the mechanism in response to an externally applied voltage signal.
    [LS Industrial Systems]

    Независимый расцепитель предназначен для дистанционного отключения автоматического выключателя. Отключение происходит при подаче на расцепитель напряжения.
    [Перевод Интент]

    The releases include coil clearing contacts that automatically clear the signal circuit when the breaker has tripped.
    [LS Industrial Systems]

    В состав данных расцепителей входит контакт, размыкающий цепь катушки независимого расцепителя при срабатывания автоматического выключателя.
    [Перевод Интент]

    Trip coil is a control device which trips a circuit breaker from remote place, when applying voltage continuously or instantaneously over 35ms to coil control terminals.
    [LS Industrial Systems]

    Независимый расцепитель предназначен для дистанционного отключения автоматического выключателя при подаче на зажимы катушки расцепителя напряжения непрерывно или в виде импульса длительностью не менее 35 мс.
    [Перевод Интент]

    Current shunt trips
    Used for remote tripping of an MCB, RCD, RCBO or isolating switch at the supply end.

    [Legrand]

    Независимые расцепители
    Предназначены для дистанционного отключения модульных автоматических выключателей, УДТ, АВДТ или выключателей-разъединителей, расположенных со стороны источника питания.

    [Перевод Интент]



    В низковольтных автоматических выключателеях независимый расцепитель является дополнительной принадлежностью, которая встраивается в гнездо автоматического выключателя

    3429_1
    Дополнительные (электрические) принадлежности, встраиваемые в специальные гнезда автоматического выключателя:
    1 - Левое гнездо;
    2 - Автоматический выключатель;
    3 - Правое гнездо.
    Рис. LS Industrial Systems

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > независимый расцепитель

  • 9 орган управления

    1. Betätigungsorgan
    2. Betätigungsglied
    3. Bedienteil

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > орган управления

  • 10 блокировочная зависимость

    1. interlocking logic
    2. interlocking condition
    3. interlock equation
    4. interlock condition
    5. equations of the interlocking logic
    6. equation of the interlocking

     

    блокировочная зависимость
    -
    [Интент]

    Устройства (схемы) автоматической блокировки, как была сказано, должны предотвратить неправильный пуск и останов аппаратов и машин, исключить, в частности, возможность проведения последующих операций, если не выполнена предыдущая. Например, в схемах управления реверсивными электродвигателями предусматривается блокировочная зависимость, исключающая возможность одновременного срабатывания обоих магнитных пускателей (для избежания короткого замыкания фаз).
    [А. Н. Павлов. Автоматизация технологических процессов. Конспект лекций для студентов специальности 200106 «Информационно-измерительная техника и технологии». Бийск. Издательство Алтайского государственного технического университета им. И.И. Ползунова 2010]

    Механизмы поточно-транспортной системы сблокированы друг с другом. Это обусловлено поточностью производства, при которой материал последовательно и непрерывно поступает от одного механизма к другому.
    Блокировочная зависимость предусматривает:
    а) последовательность пуска механизмов в направлении, обратном технологическому потоку материалов;
    б) автоматический останов всех предшествующих по потоку механизмов при аварийном останове какого-либо механизма, необходимого для того, чтобы исключить завал оастновленного механизма транспортируемым материалом.

    [http://www.technonicol-moscow.ru/upravlenie/avtomatizaciya07.php]

    Параллельные тексты EN-RU

    A switch command will be executed if the optional control enable has been issued and the interlock conditions are met.

    The interlock conditions are defined in the interlocking logic for each switching unit within the bay that is subject to control actions and for each control direction (Open/Close).

    [Schneider Electric]

    Команда включения или отключения выполняется после подачи разрешающего сигнала управления и выполнения блокировочных зависимостей.

    Блокировочные зависимости
    определяют отдельно для каждого коммутационного аппарата ячейки и отдельно для операции включения и отключения.

    [Перевод Интент]

    Interlock conditions are defined in the interlocking logic by Boolean equations.

    [Schneider Electric]

    Блокировочные зависимости определяют логику блокирования, записываемую с помощью булевых выражений.

    [Перевод Интент]

    If the interlock condition is to be modified, this is possible by modifying the corresponding Boolean equation in the interlocking logic or by defining a new interlocking logic equation.

    [Schneider Electric]

    Изменить блокировочную зависимость можно путем определения нового или изменения существующего булева выражения данной блокировочной зависимости.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > блокировочная зависимость

  • 11 ложное срабатывание

    1. unwanted tripping
    2. unwanted triggering
    3. spurious response
    4. spurious release
    5. spurious pickup
    6. spurious actuation
    7. spurious action
    8. nuisance tripping
    9. nuisance trip
    10. misoperation
    11. maloperation
    12. malfunction
    13. log-up
    14. faulty actuation
    15. false tripping
    16. false triggering
    17. false response
    18. false activation

     

    ложное срабатывание
    ложное отключение
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Temporarily electrical disturbances and other external events can cause unwanted tripping of different devices protecting electrical installation.
    [Legrand]

    Временные электрические возмущения и другие внешние явления могут вызвать ложное отключение различных устройств защиты электроустановок.
    [Перевод Интент]

    The unit delays operation of the MN release to eliminate circuit-breaker nuisance tripping during short voltage dips.
    [Schneider Electric]

    Блок задержки срабатываний расцепителя MN предназначен для предотвращения ложных срабатываний автоматического выключателя, которые могут возникнуть при кратковременных провалах напряжения.
    [Перевод Интент]

    Matching of these two parameters achieves the suppression of multiple spurious pickups.
    [Schneider Electric]

    Сочетание этих двух параметров обеспечивает подавление многочисленных ложных срабатываний.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ложное срабатывание

  • 12 орган управления

    1. operating means
    2. operating control
    3. controls
    4. controller
    5. control device
    6. control
    7. command unit
    8. actuator
    9. actuating member

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    2.4 орган управления (control): Часть тормозной системы, на которую непосредственно воздействует водитель (или в случае прицепа соответствующей конструкции - сопровождающее лицо), обеспечивая подачу в тормозной привод энергии, необходимой для торможения, или управляя такой подачей.

    Примечание - Этой энергией может быть или мускульная энергия водителя, или энергия из другого источника, управляемого водителем, или кинетическая энергия прицепа, или сочетание этих видов энергии.

    Источник: ГОСТ Р 41.13-2007: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств категорий М, N и О в отношении торможения оригинал документа

    3.3.15 орган управления (actuator): Часть системы управления, к которой прилагают извне усилие управления.

    Примечание- Орган управления может иметь форму рукоятки, нажимной кнопки и т.д.

    Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > орган управления

  • 13 подключение кабеля

    1. electrical connection
    2. connection work on site
    3. cabling

     

    подключение кабеля
    -
    [Интент]


    0106

    Рис. Schneider Electric

    Параллельные тексты EN-RU

    Easy connection work on site.

    Простое подключение кабелей на месте эксплуатации.
    [Перевод Интент]

    Easy connection on site, whatever the cable cross-section or installation location.

    Простое подключение на месте эксплуатации независимо от сечения кабелей и расположения комплектного устройства.
    [Перевод Интент]

    Minimizes installation costs by enabling the use of smaller generators and cabling.
    [APC]

    Минимизирует стоимость монтажа за счет применения генераторов меньшей мощности и подключения кабелей меньшего сечения.
    [Перевод Интент]

    Во второй стадии выполняются работы по монтажу электрооборудования, прокладке кабелей и проводов, шинопроводов и подключению кабелей и проводов к выводам электрооборудования.

    Провода и кабели, прокладываемые в коробах и на лотках, должны иметь маркировку в начале и конце лотков и коробов, а также в местах подключения их к электрооборудованию, а кабели, кроме того, также на поворотах трассы и на ответвлениях.

    [СНиП 3.05.06-85]

    Подключение кабелей
    должно быть выполнено с помощью кабельных вводов, соответствующих типу используемого кабеля
    .
    [ГОСТ  Р 51330.13-99 (МЭК  60079-14-96)]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)
    • кабели, провода...

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > подключение кабеля

  • 14 постоянный ток

    1. direct current
    2. DC
    3. constant current

     

    постоянный ток
    Электрический ток, не изменяющийся во времени.
    Примечание — Аналогично определяют постоянные электрическое напряжение, электродвижущую силу, магнитный поток и т. д.
    [ ГОСТ Р 52002-2003]

    Параллельные тексты EN-RU

    For definition, the electric current called “direct” has a unidirectional trend constant in time.
    As a matter of fact, by analyzing the motion of the charges at a point crossed by a direct current, it results that the quantity of charge (Q) flowing through that point (or better, through that cross section) in each instant is always the same.

    [ABB]

    Постоянным током называется электрический ток, значение и направление которого, не изменяются во времени.
    Если рассматривать постоянный ток как прохождение элементарных электрических зарядов через определенную точку, то значение заряда (Q), протекающего через эту точку (а вернее через это поперечное сечение проводника) за единицу времени будет постоянным.

    [Перевод Интент]

    Direct current, which was once the main means of distributing electric power, is still widespread today in the electrical plants supplying particular industrial applications.

    The advantages in terms of settings, offered by the employ of d.c. motors and by supply through a single line, make direct current supply a good solution for railway and underground systems, trams, lifts and other transport means.

    In addition, direct current is used in conversion plants (installations where different types of energy are converted into electrical direct energy, e.g. photovoltaic plants) and, above all, in those emergency applications where an auxiliary energy source is required to supply essential services, such as protection systems, emergency lighting, wards and factories, alarm systems, computer centers, etc..

    Accumulators - for example – constitute the most reliable energy source for these services, both directly in direct current as well as by means of uninterruptible power supply units (UPS), when loads are supplied in alternating current.

    [ABB]

    Когда-то электрическая энергия передавалась и распределялась только на постоянном токе. Но и в настоящее время в отдельных отраслях промышленности постоянный ток применяется достаточно широко.

    Возможности использования двигателей постоянного тока и передачи электроэнергии по линии с меньшим числом проводников дают неоспоримые преимущества при электроснабжении железных дорог, подземного транспорта, трамваев, лифтов и т. д.

    Кроме того, существуют источники постоянного тока, являющиеся преобразователями различных видов энергии непосредственно в электрическую энергию, например, фотоэлектрические станции. Дополнительные источники постоянного тока применяют в аварийных ситуациях для питания систем защиты, аварийного освещения жилых районов и на производстве, систем сигнализации, компьютерных центров и т. д.

    Для решения указанных задач наиболее подходящим источником электроэнергии является аккумулятор. Нагрузки постоянного тока получают электропитание непосредственно от аккумулятора. Нагрузки переменного тока – от источника бесперебойного питания (ИБП), частью которого является аккумулятор.

    [Перевод Интент]

    Direct current can be generated:
    - by using batteries or accumulators where the current is generated directly through chemical processes;
    - by the rectification of alternating current through rectifiers (static conversion);
    - by the conversion of mechanical work into electrical energy using dynamos (production through rotating machines).

    [ABB]

    Постоянный ток можно получить следующими способами:
    - от аккумуляторов, в которых электрическая энергия образуется за счет происходящих внутри аккумулятора химических реакций;
    - выпрямлением переменного тока с помощью выпрямителей (статических преобразователей);
    - преобразованием механической энергии в электрическую с помощью генераторов постоянного тока (вращающихся машин).

    [Перевод Интент]

    In the low voltage field, direct current is used for different applications, which, in the following pages, have been divided into four macrofamilies including:

    - conversion into other forms of electrical energy (photovoltaic plants, above all where accumulator batteries are used);
    - electric traction (tram-lines, underground railways, etc.);
    - supply of emergency or auxiliary services;
    - particular industrial installations (electrolytic processes, etc.).

    [ABB]

    Можно выделить четыре области применения постоянного тока в низковольтных электроустановках:

    - преобразование различных видов энергии в электрическую (фотоэлектрические установки с аккумуляторными батареями);
    - энергоснабжение транспорта на электрической тяге (трамваи, метро и т. д.)
    - электропитание аварийных или вспомогательных служб;
    - специальные промышленные установки (например, с использованием электролитических процессов и т. п.).

    [Интент]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > постоянный ток

  • 15 приборная часть соединителя, устанавливаемая при закреплении снаружи оболочки (устройства)

    1. front mounting connector

     

    приборная часть соединителя, устнавливаемая при закреплении снаружи оболочки (устройства)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    0342_1
    Рис. Phoenix Contact

    1. Приборная часть соединителя (в данном случае - приборная розетка);
    2. Стенка оболочки (например, шкафа) толщиной около 3 мм;
    3. Крепежная резьба на корпусе части соединителя.

    The flush-type connectors are directly fixed at the front of the device. The plate thickness required is approximately 3 mm.
    Device connectors are available with M16 or PG9 fastening threads and have 0.5 m long individual wires.

    [Phoenix Contact]

    Приборные части соединителя закрепляют непосредственно на наружной поверхности устройства. Толщина стенки должна быть равна приблизительно 3 мм.
    Приборные части соединителя поставляются с крепежной резьбой М16 или PG9 и с закрепленными проводами длиной 0,5 м.

    [Перевод Интент]

    0343_1
    Рис. Phoenix Contact

    1. Приборная часть соединителя;
    2. Уплотнительное кольцо
    3. Плоская фаска.
      Если отверстие в стенке выполнить с учетом фасок, то они исключают проворачивание корпуса соединителя;
    4. Стенка оболочки (например, шкафа) толщиной менее 3 мм
    5. Провода;
    6. Гайка.

    In case of smaller wall thicknesses, the flush-type connectors are locked using a flat nut. The key surfaces of the fastening thread can be used as protection against rotation.
    The mounting section must then be adapted to the connector contour.
    [Phoenix Contact]

    При меньшей толщине стенки приборную часть соединителя крепят с помощью гайки. Две плоские фаски на крепежной резьбе соединителя предназначены для предотвращения проворачивания корпуса в стенке оболочки. Для этого форма отверстия в стенке оболочки должна соответствовать форме крепежной части корпуса с учетом фасок.
    [Перевод Интент]

    0344
    Рис. Phoenix Contact

     

    The square flange is screwed together with the front side of the device. An integrated seal seals the device.
    [Phoenix Contact]

    Квадратный фланец закрепляют на наружной поверхности стенки устройства винтами.
    Уплотнение места крепления осушествляется с помощью прокладки, находящейся во фланце.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > приборная часть соединителя, устанавливаемая при закреплении снаружи оболочки (устройства)

  • 16 орган управления

    1. organe de manoeuvre
    2. organe de commande

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > орган управления

  • 17 распределительный щит

    1. Verteiler, m
    2. Schalttafel
    3. elektrischer Verteiler, m

     

    распределительный щит
    Комплектное устройство, содержащее различную коммутационную аппаратуру, соединенное с одной или более отходящими электрическими цепями, питающееся от одной или более входящих цепей, вместе с зажимами для присоединения нейтральных и защитных проводников.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    щит распределительный
    Электротехническое устройство, объединяющее коммутационную, регулирующую и защитную аппаратуру, а также контрольно-измерительные и сигнальные приборы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    распределительный щит

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    EN

    distribution board
    assembly containing different types of switchgear and controlgear associated with one or more outgoing electric circuits fed from one or more incoming electric circuits, together with terminals for the neutral and protective conductors.
    [IEV number 826-16-08]

    FR

    tableau de répartition, m
    ensemble comportant différents types d'appareillage associés à un ou plusieurs circuits électriques de départ alimentés par un ou plusieurs circuits électriques d'arrivée, ainsi que des bornes pour les conducteurs neutre et de protection.
    [IEV number 826-16-08]

    Параллельные тексты EN-RU

    Distribution switchboards, including the Main LV Switchboard (MLVS), are critical to the dependability of an electrical installation. They must comply with well-defined standards governing the design and construction of LV switchgear assemblies

    A distribution switchboard is the point at which an incoming-power supply divides into separate circuits, each of which is controlled and protected by the fuses or switchgear of the switchboard. A distribution switchboard is divided into a number of functional units, each comprising all the electrical and mechanical elements that contribute to the fulfilment of a given function. It represents a key link in the dependability chain.

    Consequently, the type of distribution switchboard must be perfectly adapted to its application. Its design and construction must comply with applicable standards and working practises.

    [Schneider Electric]

    Распределительные щиты, включая главный распределительный щит низкого напряжения (ГРЩ), играют решающую роль в обеспечении надежности электроустановки. Они должны отвечать требованиям соответствующих стандартов, определяющих конструкцию и порядок изготовления НКУ распределения электроэнергии.

    В распределительном щите выполняется прием электроэнергии и ее распределение по отдельным цепям, каждая из которых контролируется и защищается плавкими предохранителями или автоматическими выключателями.
    Распределительный щит состоит из функциональных блоков, включающих в себя все электрические и механические элементы, необходимые для выполнения требуемой функции. Распределительный щит представляет собой ключевое звено в цепи обеспечения надежности.

    Тип распределительного щита должен соответствовать области применения. Конструкция и изготовление распределительного щита должны удовлетворять требованиям применимых стандартов и учитывать накопленную практику применения.

    [Перевод Интент]

     

    5654

    Рис. Schneider Electric

    With Prisma Plus G you can be sure to build 100% Schneider Electric switchboards that are safe, optimised:

    > All components (switchgear, distribution blocks, prefabricated connections, etc.) are perfectly rated and coordinated to work together;

    > All switchboard configurations, even the most demanding ones, have been tested.

    You can prove that your switchboard meets the current standards, at any time.

    You can be sure to build a reliable electrical installation and give your customers full satisfaction in terms of dependability and safety for people and the installation.

    Prisma Plus G with its discreet design, blends harmoniously into all tertiary and industrial buildings, including in entrance halls and passageways.

    With Prisma Plus G you can build just the right switchboard for your customer, sized precisely to fit costs and needs.

    With this complete, prefabricated and tested system, it's easy to upgrade your installation and still maintain the performance levels.

    > The wall-mounted and floor-standing enclosures combine easily with switchboards already in service.

    > Devices can be replaced or added at any time.

    [Schneider Electric]

    С помощью оболочек Prisma Plus G можно создавать безопасные распределительные щиты, на 100 % состоящие из изделий Schneider Electric:

    > все изделия (коммутационная аппаратура, распределительные блоки, готовые заводские соединения и т. д.) полностью совместимы механически и электрически;

    > все варианты компоновки распределительных щитов, в том числе для наиболее ответственных применений, прошли испытания.

    В любое время вы можете доказать, что ваши распределительные щиты полностью соответствуют требованиям действующих стандартов.

    Вы можете быть полностью уверены в том, что создаете надежные электроустановки, удовлетворяющие всем требованиям безопасности для людей и оборудования

    Благодаря строгому дизайну, распределительные щиты Prisma Plus G гармонично сочетаются с интерьером любого общественного или промышленного здания. Они хорошо смотрятся и в вестибюле, и в коридоре.

    Применяя оболочки Prisma Plus G можно создавать распределительные щиты, точно соответствующие требованиям заказчика как с точки зрения технических характеристик, так и стоимости.

    С помощью данной испытанной системы, содержащей все необходимые компоненты заводского изготовления можно легко модернизировать существующую электроустановку и поддерживать её уровни производительности.

    > Навесные и напольные оболочки можно легко присоединить к уже эксплуатируемым распределительным щитам.

    > Аппаратуру можно заменять или добавлять в любое время.

    [Перевод Интент]

     

    The switchboard, central to the electrical installation.

    Both the point of arrival of energy and a device for distribution to the site applications, the LV switchboard is the intelligence of the system, central to the electrical installation.

    [Schneider Electric]

    Распределительный щит – «сердце» электроустановки.

    Низковольтное комплектное устройство распределения является «сердцем» электроустановки, поскольку именно оно принимает электроэнергию из сети и распределяет её по территориально распределенным нагрузкам.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > распределительный щит

  • 18 ток замыкания на землю

    1. Erdschlußstrom

     

    ток замыкания на землю
    Ток повреждения, проходящий в землю через место замыкания.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    ток замыкания на землю
    Электрический ток, протекающий в Землю, открытую и стороннюю проводящие части и защитный проводник при повреждении изоляции токоведущей части.
    Примечание – В Международном электротехническом словаре используют термин «ток повреждения на землю».
    При повреждении изоляции токоведущей части резко уменьшается сопротивление между этой токоведущей частью, с одной стороны, и Землёй, открытыми, сторонними проводящими частями и защитными проводниками, с другой стороны. В результате этого резко увеличивается величина электрического тока, стекающего с токоведущей части в Землю, а также в проводящие части, соединённые защитными проводниками с заземляющим устройством электроустановки здания и с заземлённой токоведущей частью источника питания. Подобный электрический ток аварийного режима электроустановки здания в нормативной и правовой документации называют током замыкания на землю.
    Путь, по которому может протекать ток замыкания на землю, зависит от типа заземления системы. Если произошло повреждение основной изоляции опасной токоведущей части электрооборудования класса I и возникло её замыкание на открытую проводящую часть, то в электроустановке здания, соответствующей типам заземления системы TT и IT, ток замыкания на землю через повреждённую изоляцию протекает из токоведущей части в открытую проводящую часть. Далее из открытой проводящей части по защитному проводнику, главной заземляющей шине, заземляющим проводникам и заземлителю электрический ток протекает в локальную землю. Если электроустановка здания соответствует типам заземления системы TN, преобладающая часть тока замыкания на землю протекает не в локальную землю, а по защитным проводникам и по PEN-проводникам электроустановки здания и низковольтной распределительной электрической сети протекает к заземлённой токоведущей части источника питания.
    [] http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%D2/view/81/

    EN

    earth fault current
    current flowing to earth due to an insulation fault
    [IEV number 442-01-23]

    FR

    courant de défaut à la terre
    courant qui s'écoule à la terre lors d'un défaut d'isolement
    [IEV number 442-01-23]

    Параллельные тексты EN-RU

    The earth fault current starts as a localized arc at the point where the insulation has failed; this arc is characterized by a rather modest current level of the order of tens of milliamps. Subsequently, the fault evolves, more or less rapidly, to become a true earth-phase fault. If not rapidly interrupted by protection devices, this fault may end up affecting all the phases, creating a three-phase shortcircuit with earth contact.
    [ABB]

    Ток замыкания на землю возникает в зоне повреждения изоляции в виде локальной дуги. Эта дуга характеризуется относительно небольшим значением тока порядка десятков миллиампер. Со временем зона повреждения изоляции постепенно увеличивается, и образуется однофазное замыкание на землю. Если ток не будет своевременно отключен устройством защиты, то эта неисправность в итоге может затронуть все фазные проводники и привести к трехфазному короткому замыканию на землю.
    [Перевод Интент]

    Therefore, the first consequence of the earth fault current is the damage caused to the plant, whether due to the modest initial arc currents which, because of the difficulty in detection by the overcurrent releases may continue for long periods of time and start a fire, or due to the shortcircuit that develops after the integrity of the entire plant has been jeopardized.
    [ABB]

    Таким образом, ток замыкания на землю может повредить электроустановку. Сначала возникает электрическая дуга с небольшим током, который максимальный расцепитель тока обнаружить не в состоянии, вследствие чего этот ток может протекать длительное время и привести к пожару. Кроме того, может возникнуть короткое замыкание, способное полностью вывести электроустановку из строя.
    [Перевод Интент]

    Another important consequence of the earth fault current involves the danger to persons caused by indirect contact, i.e. following the contact with exposed-conductive-parts that have been energized accidentally due to a decay in the insulation.
    [ABB]

    Другим последствием тока замыкания на землю является опасность косвенного прикосновения, т. е. прикосновения человека к открытым проводящим частям, оказавшимся вследствие повреждения изоляции под напряжением.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ток замыкания на землю

  • 19 задержка повторного включения ступени компенсации реактивной мощности

    1. reconnection time of the same step
    2. reconnection time

     

    задержка повторного включения одной и той же ступени компенсации реактивной мощности
    -

    Параллельные тексты EN-RU

     

    The LED flashing can last in cases when the connection of a step is not possible because of the reconnection time (i.e. capacitor discharge time).
    [Legrand]

    Данный светодиод может мигать продолжительное время из-за того, что включение ступени в данный момент невозможно, поскольку не истекла задержка повторного включения данной ступени (т. е. не истекло время разряда конденсатора.
    [Перевод Интент]

    During this phase, the step control is totally manual and the unit does not control the reconnection time to consent the capacitor discharge).
    [Legrand]

    При выполнении данной операции управление ступенями происходит полностью в ручном режиме, без контроля задержки повторного включения конденсаторных батарей, т. е. без контроля разряда конденсаторов).
    [Перевод Интент]

    If the reconnection time of the selected step has not elapsed, the MAN LED flashes to indicate the operation has been confirmed and will be conducted in due time.
    [Legrand]

    Если задержка повторного включения выбранной ступени еще не истекла, то мигает светодиод «MAN». Этим сообщается оператору, что команда на включение принята и будет выполнена в должное время.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > задержка повторного включения ступени компенсации реактивной мощности

  • 20 интерфейс командной строки

    1. command-line interface
    2. command interface
    3. CLI

     

    интерфейс командной строки
    Разновидность текстового интерфейса (CUI) между человеком и компьютером, в котором инструкции компьютеру даются в основном путём ввода с клавиатуры текстовых строк (команд), в UNIX-системах возможно применение мыши. Также известен под названием консоль.
    Интерфейс командной строки противопоставляется системам управления программой на основе меню, а также различным реализациям графического интерфейса.
    [ Википедия]

    интерфейс "командная строка"
    Интерфейс, позволяющий пользователям взаимодействовать с оборудованием за счет ввода команд с необязательными аргументами.
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Параллельные тексты EN-RU

    Enabling and Disabling Telnet Access Using the Command Line Interface (CLI)
    [Schneider Electric]

    Разрешение и запреn доступа через Telnet с помощью интерфейса командной строки.
    [Перевод Интент]

    Loading Settings from the Local Non-Volatile Memory   Using the Command Line Interface
    [Schneider Electric]

    Загрузка настроек из локальной энергонезависимой памяти с помощью интерфейса командной строки
    [Перевод Интент]

    The command line interface adds the remaining letters for you.
    [Schneider Electric]

    Интерфейс командной строки введет оставшуюся часть слова.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > интерфейс командной строки

См. также в других словарях:

  • перевод автоматического выключателя из положения СРАБОТАЛ в положение ОТКЛ. — перевод автоматического выключателя из положения СРАБОТАЛ в положение ОТКЛ. Параллельные тексты EN RU Resetting When the handle indicates "tripped" position it must first be reset by moving the handle to the “OFF” position… …   Справочник технического переводчика

  • перевод нагрузки на электроагрегат с перерывом электроснабжения при отказе сети — [Интент] Тематики электроагрегаты генераторные EN break transfer on mains failure …   Справочник технического переводчика

  • со стороны нагрузки — [Интент] Параллельные тексты EN RU Downstream breaker. [LS Industrial Systems] Автоматический выключатель, расположенный со стороны нагрузки. [Перевод Интент] Downstream connections. [LS Industrial Systems] Зажимы для присоединения проводников,… …   Справочник технического переводчика

  • со стороны источника питания — [Интент] Параллельные тексты EN RU Installation standards require upstream protection. [LS Industrial Systems] Стандарты требуют, чтобы электроустановки имели защиту со стороны источника питания. [Перевод Интент] The MCCBs downstream cannot… …   Справочник технического переводчика

  • силовой предохранитель — ГОСТ 17242 86 Предохранители плавкие силовые низковольтные. Общие технические условия. Плавкий силовой предохранитель Параллельные тексты EN RU Power fuses are suitable for the protection from a short circuit, Overload current will not protected …   Справочник технического переводчика

  • конструктивные особенности НКУ — [Интент] Рис. Schneider Electric Параллельные тексты EN RU Full access to all device mounting and connection points provides for easy fitting/cabling in the workshop. Полный доступ ко всем точкам крепления аппаратуры и присоединения проводников… …   Справочник технического переводчика

  • межполюсная перегородка — [Интент] Принадлежности автоматического выключателя Рис. LS Industrial Systems Рис. LS Industrial Systems Рис. Schneider Electric Параллельные тексты EN RU Insulation barrier allows the insulation characteristics between the phases at the… …   Справочник технического переводчика

  • независимый расцепитель — Расцепитель, вызывающий срабатывание аппарата при включении его реагирующего органа другим аппаратом в электрическую цепь с заданными параметрами. [ГОСТ 17703 72] независимый расцепитель Расцепитель, управляемый источником напряжения. МЭК 60050… …   Справочник технического переводчика

  • блокировочная зависимость — [Интент] Устройства (схемы) автоматической блокировки, как была сказано, должны предотвратить неправильный пуск и останов аппаратов и машин, исключить, в частности, возможность проведения последующих операций, если не выполнена предыдущая.… …   Справочник технического переводчика

  • ложное срабатывание — ложное отключение [Интент] Параллельные тексты EN RU Temporarily electrical disturbances and other external events can cause unwanted tripping of different devices protecting electrical installation. [Legrand] Временные электрические возмущения и …   Справочник технического переводчика

  • орган управления — Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления. МЭК 60050(441 15 22). Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п. [ГОСТ Р 50030.1 2000 (МЭК 60947 1… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»